Jodie 的日記

如何利用鳳梨皮的好方法

最近的外文讀者提供了一些如何利用鳳梨皮的好方法:做水果茶、室內芳香、泡藻美容、皮膚化妝水、讓高湯更甜美等請參考
如果您擔心鳳梨皮的安全,那就使用有機鳳梨皮!

1. I always brush the skin with lots of water and chop the skins into chunks and boil them with some red tea bag and then its Fruit tea you can drink it hot or either put them to cool in fridge.

2. Sometimes I use the skin to steam it to get the aroma in the house smells sweet and natural.

3. Sometimes I boil the skin and cool the water & soak myself and then rinse off ...finally I have beautiful shining healthy skin.

4. I use the skin to boil with soup, chicken and some veggies taste good..to make sweet & sour soup...no need to add vinegar

5. I also apply the skin on my face and let it rest for 15 mins and rinse ... try it u will feel your skin improving.. if you have any skin problem ..it heals faster


Dumpling Engineering: The Filling


The basic dumpling filling uses simple vegetarian ingredients and a bare minimum amount of seasoning. After you've mastered the art of making delicious dumplings with a basic filling, you can experiment with a wider range of ingredients and add meat if you wish.

Obviously we want dumplings to taste great, but dumplings are also an engineering challenge. We have to make sure our filling does not overwhelm the dough wrapping by being too heavy or too wet. The dough has to stick together and not get soggy, or, in the worst case, the wrapping will fail, and we will have a dumpling disaster.

Soy paste: Key to Taiwanese cuisine

What is soy paste?

Soy taste is one of the essential tastes of Taiwanese cuisine. It is salty and sweet, and the texture is thick. The consistency is similar to oyster sauce. This strong flavor strongly influences Taiwanese cooking, and it is one of most widely used ingredients.

When a Taiwanese person has no idea how to flavor a dish, the most common solution is to flavor the dish with soy paste. For example: When Taiwanese cook tofu and green vegetables, chicken, pork, seafood, very often they serve it with soy paste, garlic and some cilantro.

For stir fried dishes, soy paste is added during cooking, at the same time as adding soy sauce. For other dishes, soy paste is usually added after cooking is complete.

Soy paste is commonly used on stir-fried dishes, sauces, noodles, and street food.

In the morning market

I sometimes hear the mushroom sellers telling their customers: “It's simple – just stir-fry the mushrooms and flavor them with soy paste, garlic and chili.”

Want to use roasted sesame oil for cooking? Don't do it!


Roasted sesame oil smells wonderful, but it's not suitable for cooking. The very high temperatures used in cooking burn the oil and turn its lovely fragrance into an unpleasant smell. However you use this oil, don't add it to food until the cooking is complete.

Here are few suggestions how to use sesame oil:


Vinaigrette

The typical ingredients for vinaigrette are usually extra virgin olive oil, with balsamic vinegar or white wine vinegar. You can just replace the extra virgin olive oil with white sesame oil. For example: Tomato salad with sesame oil dressing

Stir-fried dishes

If you like to add sesame oil to stir-fried dishes, it's best to add the oil to the dishes when cooking is complete, and then quickly turn off the heat to avoid burning the oil.

不景氣不賺錢,不打拼的義大利人

今天跟經銷商訂購一些義大利食材,老闆跟我說最近義大利食材漲價,我很好奇怎麼歐元不斷貶值,義大利食材價錢不掉反而上漲呢?

老闆說歐洲經濟不景氣,加上氣候變化異常農產品如橄欖、小麥、蕃茄等收成不好, 義大利人面對這樣不景氣的環境,他們將產量減少價格提高,連出口的船班都減,反正貨只有這麼多,要的話就是這價錢。

一時我對這樣的思考模式還反應不過來,總覺得不景氣的因應之道要更努力更低價,怎麼還高昂得起來?

不過還挺羨慕義大利人的思維,不景氣不賺錢就別拼了,好好過日子享受生活才是人生的目的。

Things to do in Taipei, Taiwan for kids: Kung Fu

Studying Mandarin Chinese in Taiwan is an increasingly popular activity for foreign families. Foreign parents bring their kids to Tapei, often during the summer, and send them a Mandarin school for few weeks.

Here is a Kung Fu school with some Kung Fu classes that are taught in Chinese. Spending time with the local kids, learning Kung Fu together, might be a fun idea for foreign children and teenagers to learn martial arts and Chinese, and to learn about local life.






The following is the class schedule for that school:

Tang poetry reading and Kung fu
Every Wednesday and Saturday, 11:00am-12:00pm

Kung Fu styles
Tiger style, crane style, snake style, mantis (grasshopper) style, monkey style
Every Saturday, 16:00pm-17:00pm

Chinese Martial Arts programs 

Where to buy Taiwanese hand made knives?

There are two old shops specializing in making and selling knives in the old part of Taipei. They are about 15 minutes walking distance from each other.



Yongxing knife and farm tools shop
No. 288, Section 1, Dihua street, Taipei
Tel: 02 2553 6545
Chinese name and address:
永興農具
台北市大同區迪化街一段288號
Tel: 02 2553 6545

Map on google: https://plus.google.com/104988245634470599764/about?gl=tw&hl=zh-TW





Yuan Rong knife and hardware shop
No. 9, lane 60, Section 2, Yanping North Road, Taipei
Tel:02 2558 27862
Chinese name and address:
源榮五金行
台北市大同區延平北路二段60巷9號
Tel:02 2558 27862

Taiwanese wedding dumplings


sweet dumplingsWhen a couple are getting married in Taiwan, the bride's family, neighbors, and friends traditionally get together to make small dumplings from sticky rice. During the engagement and wedding celebrations, the bride's family serve the sticky dumplings to everyone who visits them. The dumplings aren't flavored, but they're usually served with a sweet soup (or sweetened in some other way).

The handmade sticky dumpling balls are a gift from the family and all the friends and neighbors nearby. When they get together making the sticky dumpling balls, it's always a happy atmosphere. The dumplings aren't hard to make. It's like a kind of party, with everyone talking, laughing, and eating. A daughter getting married is everyone's business. So making the dumplings together is a blessing they all prepare for the bride. They put their happiness into making the sweet sticky dumplings, and share it with everyone.

請問你們一堂課教幾道菜?

 

簡單易學的系統,就能做出千變萬化的佳餚

 

我們接到許多的來電或許郵件詢問有關義式料理課程的問題,最常見的問題是,「請問你們一堂課教幾道菜?」其實這問題直接點出我們料理授課的核心,我們不希望來上課的學員們只帶了幾道菜回家,我們分享的是一個做菜的系統,簡單易學的系統就能做出千變萬化的佳餚!

感恩當初義大利師父 Alessandro Guastini 的傳授

不輕易外傳的義大利料理

義大利廚師們有個默契,他們不輕易傳授他人義大利菜 ,他們說這是義大利人吃飯的傢伙,尤其外國人要跟他們學更難,就好像某些功夫大師,他們不隨便傳授徒弟的。  

看著這些義大利主廚在廚房做義大利麵或是批薩,既使同一個廚房站在他們的旁邊一起工作,我們就只能看著主廚在爐子上比劃著,雖然我們跟他做一樣的動作在鍋子上炒,出來的味道就是不一樣,沒有義大利味。 

我們也都想做出像義大利人一樣的批薩,跟他們一樣和麵團、發麵、桿麵、烤餅,抱歉做出來的就是不一樣,我們可以看著他做,但他們就是不會把手下的功夫解釋給你聽,通常各家批薩還有麵團配方的秘笈。
 

訂閱文章